الخميس، 13 أكتوبر 2016

Orhan Ölmez - Damla Damla - مترجمة للعربية

Damla damla aksam sana doldurur musun kalbini benimle?
yoksa sen de taşıyamaz da döker misin beni yerlere?
yağmur olsam yağsam sana ıslatır mısın kendini benimle?
yoksa sen de dayanamaz da kaçar mısın en kuytu yerlere?

ya da bir gün düşsem kalsam yaşamaktan bir an yorulsam
en karmaşık hallerimde kalır mısın benimle birlikte?
yoksa sen de dayanamaz da kaçar mısın bambaşka ellere?

iyi günümde kötü günümde hayatımın her yerinde
aşk denilen bu resimde durur musun benimle birlikte?
yoksa sen de dayanamaz da gider misin bambaşka düşlere?

seviyorum seni desem
sever misin sen de bilmem
tutar mısın ellerimden
sana doğru düşersem

gözümün nurusun desem
sever misin sen de bilmem
tutar mısın ellerimden
sana sonsuz güvensem...



 . Damla Damla - Orhan Ölmez




هل ستملأ قلبك بي , إذا ما انسكبت عليك قطرةً قطرة ؟ 
أم حتى أنت لا تستطيع حملي , هل ستسكبني في كل مكان ؟
هل ستبلل نفسك بي , إذا ما أصبحت مطراً وأمطرت عليك ؟
أم حتى أنت لا تستطيع التحمل , هل ستهرب وتحتمي في الزاوية ؟

أو لنقل لو أني في يوم سقطت وبقيت , أو تعبت من الحياة في لحظة  !
أو في أكثر حالاتي تعقيداً , هل ستبقى معي وبجانبي ؟
أم حتى أنت لا تستطيع التحمل , هل ستهرب إلى أيديٍ أخرى تماماً ؟
في يوم الجيد , في يوم السيء , وفي كل أوقات حياتي !

في هذه الصورة المسماة بالحب , هل ستقف معي وبجانبي ؟
أم حتى أنت لا تستطيع التحمل , هل ستذهب إلى أحلامك الأخرى ؟

حسنا لو قلت أني أحبك ...
لا أعلم , هل ستحبني أنت أيضاً؟
هل ستمسك يداي ؟
لو أنني تساقطت عليك مباشرة !

حسناً لو قلت أنك نور عيني ...
لا أعلم , هل ستحبني أنت أيضاً ؟
هل ستمسك يداي ؟
لو أنني وثقت بك للأبد !



قطرة قطرة - أورهان أُلماز .



للاستماع :  https://www.youtube.com/watch?v=NR3LwugA5GM





Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

السبت، 30 يوليو 2016

Model Sen Ona Aşıksın - مترجمة للعربية

Demek bugün yeni bir hikâyeye başlıyorsun
Dilerim bunun sonu bizimkinden mutlu olsun
Çok şey unutturması gerekiyor şimdi sana
İşi de biraz zor benden sonra aslında

Şarkınız falan olacak
Yeni bir diziye başlanacak
Tatiller planlanacak
Fotoğraflar konulacak

Neyse
Seni çok seviyormuş ne tatlı
Ona da her şeyim demişsin
Bana ne kaldı

Sen ona âşıksın
Sen ona âşıksın
Sen ona âşıksın
Tek bir söz söyleme boş ver

Sen ona âşıksın
Sen ona âşıksın
Sen ona âşıksın
Öyle güzel gülme yeter

Sen ona âşıksın
Sen ona âşıksın
Sen ona âşıksın
Böyle bitecekmiş meğer

Çok şey var öğreneceği senin hakkında
Kahveyi şekersiz sütlü seversin mesela
Saçınla oynayınca hemen uyursun
Sebze yemezsin içince çok konuşursun

Umarım onu annene sevdirmeyi becerirsin
Çünkü kendisi benden haz etmezdi bilirsin

Neyse
Biz de taktık o yüzükleri
Ona da verme
Tutamayacağın sözleri

Ne pişman ne düşman ne de kahraman olmaya değer
Savaşmam yarışmam kalbin onla çarpıyorsa eğer



Model - Sen Ona Aşıksın


 يعني اليوم ستبدأ حكاية جديدة
أتمنى أن تكون نهاية أسعد من حكايتنا
والآن يوجد الكثير من الأشياء التي يجب إنسائك إياها
في الواقع عملها سيكون صعب قليلاً من بعدي

ستصبح لديكم أغنية
وستبدأون مسلسلاً جديداً
وكذلك ستخططون للعطلات سوية
وأيضاً ستكون لديكم صوراً

على كل حال
إنها تحبك كثيراً كم هذا جميل
بالتأكيد قلت لها أنت كل أشيائي !
ما الذي بقي لي ؟؟

أنت تعشقها
أنت تعشقها
أنت تعشقها
لا تقل ولا كلمة , لا تهتم


أنت تعشقها
أنت تعشقها
أنت تعشقها
يكفي لا تضحك بهذا الشكل الجميل


أنت تعشقها
أنت تعشقها
أنت تعشقها
يعني أنها ستنتهي هكذا هذه الحكاية 



يوجد الكثير من الأشياء التي ستتعلمها عنك
مثلاً تحب القهوة بدون سكر و مع الحليب
وتنام مباشرة حينما يلعب أحد بشعرك
ولا تأكل الخضرات , وتفضي ما بداخلك كثيراً

أتمنى أن تنجح في جعلك أمك تحبها
لأنها لم تكن مستعدة حتى لي أنا

على كل حال
نحن أيضاً لبسنا هذه الخواتم
لا تعطيها هي أيضاً
وعوداً لن تستطيع الوفاء بها


لا يستحق أن أصبح لا نادمة ولا عدوة ولا حتى بطلة
لن أقاتل ولن أخوض في أي شيء ما دام قلبك ينبض لأجلها .


موديل - أنت تعشقها


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=_hk6AON5Keg






Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

الجمعة، 22 يوليو 2016

مترجمة للعربية Emre Güvener – Güneşle Ay Gibi

Güneşle Ay Gibi
كما الشمس والقمر معاً


Başkası yok senin gibi
 لا يوجد أبداً من هو مثلك
Hayat gibi rüzgar gibi
 مثل الحياة , مثل الرياح
Başkası yok herşeyimi
 لا يوجد مثيل لك أبداً
Böylesine saran
يحتضن كل أشيائي  ...
Bak hala var derinlerde
 أنظر ما زال موجود في العمق
Hala saklı gözlerinde
 وما زال مختبئاً في عيناكِ
Dokunursa kalbine
 فإذا لامس قلبك أخيراً
Bil aşktır bizi yakan
فأعلم أن العشق هو من أحرقنا


Yollar zamanlar hep sana koşan
  الطرقات والأزمان كلها تمضي إليكِ
Varsın olsun kötülükler dünlere kalan
  وإذا أنت موجود كل هذه المساوئ ستبقى في الماضي
Yine de sen ve ben gibi
  ومجدداً ها نحن أنا وأنت
Güneşle ay gibi
 كالشمس والقمر معاً
Tutuluyoruz birbirimize
  نمسك بعضنا بعضا
Alev alev ateş gibi
كشعلة نار تلتهب و تلتهب ...




للاستماع :   https://www.youtube.com/watch?v=Slw0h3sIlgQ







Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim


الخميس، 21 يوليو 2016

Ece Mumay - Vazgeç Gönül - مترجمة للعربية

Bakınca içim gittiğinden
  göremeyince özlediğimden

Her gün yolunu beklediğimden 
haberi yok, haberi yok

O gözlerinin yeşilinden
geçemiyorum sevgimden

Ölüyorum sensizlikten
haberin yok, haberin yok

O gözlerinin yeşilinden
geçemiyorum sevgimden

Ölüyorum sensizlikten
haberin yok, haberin yok

Vazgeç gönül ağlasanda
gözünün yaşını silen yok

bu yüreğin ortasında
kanayan yarayı saran yok

Vazgeç gönül ağlasanda
gözünün yaşını silen yok

bu yüreğin ortasında
 kanayan yarayı saran yok

Sevme gönül, kiymet bilen yok



 Vazgeç gönül - ece mumay   


وعندما انظر لمغادرتك لي
وارى عدم مبالاتك لشوقي لك

ولا لانتظاري على طرقاتك كل يوم
لا خبر لديك , ولا خبر لديك

لا استطيع التخلي عن عينك الخُضر
ولا عن حبي لك

أموت كل يوم من غيابك
لا خبر لديك , لا خبر لديك

تراجع يا قلبي حتى لو بكيت
لا يوجد من يمحي دمع عينيك

وجرحك الذي في وسط هذا قلبك
لا يوجد من يحتضنه 

لا تحب يا قلب
لا يوجد من يعرف قيمتك 


تراجع يا قلب - إيجه موماي .



للاستماع :-  https://www.youtube.com/watch?v=cBjuTVyRvJk






Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

الاثنين، 18 يوليو 2016

Ayla Celik - Bağdat - مترجمة للعربية

Yine seni sevmekten başka
Hiç bir şey yapmadım bugün
Enikonu çaldı telefonlarım
Boşver bakmadım bugün

Ne gazete okudum ne de bir haber
Derdi yasakladım bugün
Kaç öpücük olmuş inanamazsın
Aşkı hesapladım bugün
Dün geceyle tam üç ay bir gün
Dün geceyle tam üç ay bir gün

Ben dünyanın en büyük aşığı olabilirim
Ben koynunda yüz sene bin sene durabilirim
Ben Leyla'yı Mecnun'u Ferhat'ı Aslı'yı Kerem'i bilmem ama
Bağdat'ı iki gözüm kapalı bulabilirim

Ben dünyanın en büyük aşığı olabilirim
Ben koynunda yüz sene bin sene durabilirim
Ben Leyla'yı Mecnun'u Ferhat'ı Aslı'yı Kerem'i bilmem ama 

Bağdat'ı iki gözüm kapalı bulabilirim



Ayla Celik - Bağdat


مجدداً لم أفعل شيء
 سِوا أن حبك اليوم 
ورن هاتفي أيضاً 
لكن لا تهتم لم أجب اليوم

لم أطلع على الجريدة ولاعلى الأخبار 
 منعت الهموم اليوم 
لن تصدق عدد القُبل الماضية 
لقد قمت بإحصاء الحب اليوم 
ليلة أمس مضت ثلاث أشهر ويوم بالتمام  


أنا استطيع أن أصبح أكبر عاشق في الدنيا 
أنا استطيع أن أبقى في حضنك مآئة أو ألف عام 
أنا لا أعرف ليلى والمجنون ولا فرحات وأصلي 
ولكني أستطيع أن أجد بغداد وعيناي الاثنين مغمضتين


أنا استطيع أن أصبح أكبر عاشق في الدنيا 
أنا استطيع أن أبقى في حضنك مآئة أو ألف عام 
أنا لا أعرف ليلى والمجنون ولا فرحات وأصلي 
ولكني أستطيع أن أجد بغداد وعيناي الاثنين مغمضتين***


أيلا تشيليك - بِغداد . 

 
*** هنا يأتي ذكر مدينة بغداد بالاستناد على مثل تركي شهير يقول (  aşığa bağdat sorulmaz , أي لا يُسأل العاشق عن بغداد )




 للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=xl63OdwuoAw




Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

الاثنين، 11 يوليو 2016

Gökhan Türkmen - Sen İstanbul'sun - مترجمة للعربية


Gökhan Türkmen - Sen İstanbul'sun



Köşedeki Çiçekçi Seni Sordu Bu Sabah
Burada Yok Dedim Selam Söyle Dedi
Tazeymiş Gülleri Yokluğun Gibi
Yürüdüm Biraz Seni Düşledim
Umudumu Seninle Süsledim
Ne Dar Sokaklar Ne Boş Duraklar



Seni Unutmama Yardım Etti
Senin Küçük Bir Elvedan
Böyle Büyük Bir Aşkı Bitirebilir Mi
 Ne Sanıyorsun
Bazen Bir Kaldırım Taşı
Bazen Bir Sokak Çalgıcısı
Yani Sen istanbul' sun
Senin Küçük Bir Elvedan
Böyle Büyük Bir Aşkı Bitirebilir Mi
Ne Sanıyorsun
Bazen Kanlıca Sahili
 Bazen Yalnız Kız Kulesi
Yani Sen istanbul' sun



قوكهان توركمِن - أنتِ استانبول .


سأل عنك صباح اليوم بائع الورد الذي في الزاوية 
قلت له ليست هنا قال أوصل لها سلامي
كانت وروده طازج , كغيابكِ
مشيت قليلاً وحلمت بكِ
وزينت أمنياتي بكِ
لاالشوارع الضيقة ولا المواقف الخالية
لم تساعدني على نسيانكِ

وداعكِ الصغير هذا
هل قادر على انهاء هذا الحب الكبير ؟
أنت ماذا تظنين ؟
أحيان أراكِ في شكل حجارة الرصيف
أو عازف شوارع
يعني باختصار أنتِ استانبول

وداعكِ الصغير هذا
هل قادر على انهاء هذاالحب الكبير ؟
أنتِ ماذا تظنين ؟
أحياناً أراك كحميمية الشاطيء
وأحياناً كوحدة برج الفتاة
يعني وباختصار أنتِ استانبول




للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=aLxSjzH1B9M






Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim


الثلاثاء، 28 يونيو 2016

مترجمة للعربية Emre Güvener – Güneşle Ay Gibi

  Güneşle Ay Gibi


Başkası yok senin gibi
Hayat gibi rüzgar gibi
Başkası yok herşeyimi
Böylesine saran

Bak hala var derinlerde
Hala saklı gözlerinde
Dokunursa kalbine
Bil aşktır bizi yakan

Yollar zamanlar hep sana koşan
Varsın olsun kötülükler dünlere kalan
Yine de sen ve ben gibi
Güneşle ay gibi
Tutuluyoruz birbirimize
Alev alev ateş gibi

كما الشمس والقمر معاً

لا يوجد أبداً من هو مثلك
مثل الحياة , مثل الرياح
لا يوجد مثيل لك أبداً
يحتضن كل أشيائي  ...

أنظر ما زال موجود في العمق
وما زال مختبئاً في عيناكِ
فإذا لامس قلبك أخيراً
فأعلم أن العشق هو من أحرقنا

الطرقات والأزمان كلها تمضي إليكِ
وإذا كنت أنت موجود
بالطبع كل هذه المساوئ
ستبقى في الماضي
ومجدداً ها نحن أنا وأنت
نمسك بعضنا بعضا
كشعلة نار تلتهب و تلتهب ...




للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=Slw0h3sIlgQ
















Translated by : @as7ar_s
لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

الجمعة، 29 أبريل 2016

Sema Moritz - Fikrimin ince Gülü - مترجمة للعربية

Fikrimin ince gülü
Kalbimin şen bulbülü
O gun ki gördüm seni,
Yaktın ah yaktın beni

Görduğüm günden beri,
Olmuşum inan deli
O gün ki gördüm seni,
Yaktın ah yaktın beni

Ateşli dudakların,
Gamzeli yanakların
O gün ki gördüm seni,
Yaktın ah yaktın beni 


 
 Sema Moritz - Fikrimin ince Gülü



يا زهرة فكري الناعمة 
يا بلبل قلبي المرح 
في ذاك اليوم رأيتك 
أحرقتني آه أحرقتني 

منذ اليوم الذي رأيتك فيه 
أصبحت مجنونة 
في ذاك اليوم رأيتك 
أحرقتني آه أحرقتني 

شفتاك الساخنتين 
و خداك ذاتا قطرات الندى 
في ذاك تايوم رأيتك 
أحرقتني آه أحرقت  


سِما موريتز - يا زهرة فكري الناعمة 


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=MZl1y3K7c_U



Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

السبت، 16 أبريل 2016

Buray - Sen Sevda Mısın - مترجمة للعربية


Umut yok, bir ışık yok gözlerinde, 
 Ben hala bekleyenim olsun 
 
Ateş yok sıcaklık yok ellerinde
Ben yanarım aşkın sağolsun 

 
Sen kapımı çalan sızım gir içeri
Her zaman başımın üstünde senin yerin 

 
Dilim tutulur sözcükler uçarsa aklımdan
Benim güzel misafirim sen hep hoş geldin

 
Sen Sevda Mısın Yoksa Yalan Dolan
Püsküllü Belam Olup, Derde Salan

 
Var Bir Yaşanmamışlık Sanki Özünde,
Benim İçimde Ukte Kalan… 



Buray - Sen Sevda Mısın 




لا أمل ولا ضوء في عينيك 
ليكن مازلت أنا انتظرك 

لا نار ولا دفىء في يديك 
ليكن أيضا احترق أنا وليستمر حبك

ادخل إلى الداخل دون أن تطرق بابي 
دائماً مكانك سيبقى فوق رأسي

يعقد لساني حتى والكلمات تتطاير من رأسي 
أنت ضيفي الجميل و المرحب به دوماً 

هل أنت حبيب أم أنت زيف وخداع ؟
ولتصبح الأقذار والضيق بلاءي 

تظهر في جوهرك قلة الخبرة
وهكذا بقيتَ حسرةً في داخلي 

بوراي - هل أنت حبيب ؟


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=l_HAOSBGYKc


Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

الاثنين، 4 أبريل 2016

Kalbimin Tek Sahibine - مترجمة للعربية

Dualar eder insan, mutlu bir ömür için
Sen varsan her yer huzur, huzurla yanar içim.

Çok şükür bin şükür seni bana verene
Yazmasın tek günümü sensiz kadere
Ellerimiz bir gönüllerimiz bir
Ne dağlar denizler engeldir sevene.

Bu şarkı kalbimin tek sahibine
Ömürlük yarime gönül eşime
Bahar sensin bana gülüşün cennet
Melekler nur saçmış aşkım yüzüne. 




 İrem Derici - Kalbimin Tek Sahibine


من أجل عمر سعيد ، يدعي الناس 
حيثما كنت كانت طمئنينتي ، طمئينة تملأ داخلي 

شكراً كثيراً للإله بل ألف شكراً له لإعطائك لي 
ويا ليته لا يكتب لي ولو يوماً واحد في قدري بدونك
أيادينا واحدة ، وقلوبنا واحدة 
لا الجبال والبحار قادرة على منع حبك 

هذه الأغنية لمالك قلبي الوحيد 
نصف عمري ، و زوج قلبي 
الربيع أنت ، وضحكتك جنة بالنسبة لي 
يا حبي الذي أضاءت الملائكة وجهه 


إيريم دِريجي - مالك قلبي الوحيد


https://www.youtube.com/watch?v=mTZRQltuHRc : للاستماع 

 

Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim
  

السبت، 2 أبريل 2016

Güliz Ayla – olmazsan olmaz - مترجمة للعربية

Benim bura afet yeri
Yangın da var deprem de
Hangisini anlatayım ki? 

Kimmiş beni söndürecek 

Ateşim dinsin diye
Okyanusa sığınamam ki 

Sarılırım sarılırım
Bırakmam çağırırım çağırırım
Daha da sensiz yatmam

Olmazsan olmaz
Büyümez çiçeklerim
Toprağım havalanmaz 
 Kurur gider bahçelerim

Ah başıma gelen benim 

Aşk oyun ben oyuncak
Söyle emrine amedeyim

Kimmiş beni susturacak

Duysun be dağlar taşlar
Çok seviyorum demiş miydim 

Sarılırım sarılırım 
Bırakmam çağırırım çağırırım
Daha da sensiz yatmam 

Olmazsan olmaz
Büyümez çiçeklerim
Toprağım havalanmaz
Kurur gider bahçelerim

Güliz Ayla – olmazsan olmaz

المكان هنا مليء بالألغام . 
يوجد حريق وزلزال ، عن أيهما أحكي ؟ 

من هو الذي سيطفئني ؟ 

لا أستطيع أن ألتجيء إلى المحيط ليخمد ناري 

أعانقك و أعانقك ولا أتركك
أناديك و أناديك ولا أنام بدونك أبداً   

ودونك فلا يمكن
لا يمكن أن تنمو أزهاري
ولن تتنفس أتربتي , ستذبل وتنتهي حدائقي 

آه يا بلاء رأسي  

الحب مجرد لعبة ، وأنا كذلك دمية .
اطلب “قل” ، فأنا تحت أمرك 

من هو الذي سيسكتني ؟ 

هل قلت كم أحبك 
لتسمع عن حبي لك جميع الأحجار والجبال ؟ 

أعانقك و أعانقك ولا أتركك
أناديك و أناديك ولا أنام بدونك أبداً  

ودونك فلا يمكن
لا يمكن أن تنمو أزهاري
ولن تتنفس أتربتي , ستذبل وتنتهي حدائقي .

قوليز أيلا – لا يمكن بدونك .


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=j-T4hRJNFJI
   
 Translated by : @as7ar_s


لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :  Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

الجمعة، 1 أبريل 2016

sil baştan -Şebnem Ferah - مترجمة للعربية

Gücün var mı sevgilim
Derin sularda inci tanesi aramaya
Cesaretin kaldıysa
Hala benle aşktan konuşmaya 


Söyle canım sevgilim
Hayat bize oyun oynuyor olabilir mi
Yorgun gibi bir halin var
Duyguların karışık olabilir mi

Sil baştan başlamak gerek bazen
Hayatı sıfırlamak
Sil baştan sevmek gerek bazen
Her şeyi unutmak

Sanki bugün son günmüş gibi
Dolu dolu yaşamak istiyorum ben
Her ne çıkarsa yoluma
Selam verip yürümek istiyorum ben

Sil baştan başlamak gerek bazen
Hayatı sıfırlamak
Sil baştan sevmek gerek bazen
Her şeyi unutmak

Unutmak, unutmak, unutmak...



sil baştan -Şebnem Ferah 

 
هل لديك قوة يا حبيبي , 
لتبحث عن حبة لؤلؤة في أعماق المياه ؟ 
أم أن ما زال لديك شجاعة ,
لتتحدث معي عن الحب ؟

أخبرني يا روحي يا حبيبي
هل من الممكن أن تكون الحياة تلعب علينا لعبة ؟ 
إنك تبدو في حالة تعب 
أليس من الممكن أن تكون مشاعرك مختلطة ؟ 

لتمسح ما مضى , فأحياناً يجب البدء من البداية 
و إعادة الحياة - تصفير الحياة - 
لتمسح ما مضى , فأحياناً يتوجب علينا الحب 
ونسيان كل شيء 

أريد أن أشبع من الحياة  
كما لو أنه آخر يومٍ لي فيها 
أريد أن ألقي التحية و أمضي 
مهما كان ما قد يخرج في طريقي 

لتمسح ما مضى , فأحياناً يجب البدء من البداية 
و إعادة الحياة - تصفير الحياة - 
لتمسح ما مضى , فأحياناً يتوجب علينا الحب  فقط
ونسيان كل شيء 
 
النسيان .. النسيان .. النسيان .

لتمسح ما مضى - شيبنام فرح . 

للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=flaczuWlK1E


 
Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

İkiye On Kala - İyi ve Güzel Kadınlar Hep Ağlar - مترجمة للعربية

Bildiği gibi değilmiş buralar, o her şeyi mor severmiş.
Kim girse hayatına "seni seviyorum" der ve gidermiş.
Kalbi kırılmış bir kadın, belki de saçları ondan kısaymış.
Konuşulacak şeyler varmış daha, ama avazı çoktan çıkmış.

İşte bu yüzden leş gibidir buralar,
İyi ve güzel kadınlar hep ağlar.
Zor be kadın ama sen dur bakalım,
yakında yeni bir gezegen bulunur nasıl olsa.

İnce ince doğranmış herkese bi parça dağılmış.
Sıradan hayalleri varmış ama hepsi ondan alınmış.
Kalbi kırılmış bir kadın,
ve hiç zamanı olmamış alışmaya.
Yaşamak bir meslektir buralarda,
zaten inancı kalmamış mutlu sonlara.


İkiye On Kala - İyi ve Güzel Kadınlar Hep Ağlar


هذه الأماكن ليس كما كانت تعرف . فهي كانت تحب كل شيء بنفسجي .
وكل أحد كان يدخل إلى حياتها , يقول لها "أحبك" و يرحل . 
فاصبحت امرأة بقلب مكسور , ربما لهذا السبب كان شعرها قصير .
يوجد الكثير من الأشياء التي يجب عليها أن تقولها , ولكن منذ مدة اختنقت رئتاها .

هذا هو سبب أن المكان هنا كالجيف - نتن - .
دائماً النساء الجيدات والجميلات هن من يبكين .
كم هو صعب يا امرأة , لكن أنتِ قفِ ولنرى .
على كل حال , قريبا سيظهر كوكب جديد آخر .

قطعت وكان تقطيعاً دقيقاً ** , وبحيث أن كل شخص حصل على جزءه منها .
كان لديها خيالات متواضعة , ولكن كل خيالاتها سرقت منها .
امرأة بقلب مكسور , وهي لم تعتد أبداً على هذا .
 هنا العيش يعتبر مجرد وظيفة .
وعلى كلٍ لم يبقى لديها أي تصديق للنهايات السعيدة .


إيكيي أُونا كالا - دائماً النساء الجيدات والجميلات هن من يبكون .



 ** : تعبير مجازي يصف ما عانته من الأحداث التي عاشتها .



للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=K0376zmqATA







Translated by : @as7ar_s


لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim


Eflatun &. Burcu Güneş -Çıkmaz Sokaklar - مترجمة للعربية

Korkularıyla yüzleşiyor insan er ya da geç
Bir telaş sarıyor önce yüreği
Gerçeklerle yüzleşiyor insan er ya da geç   
Bak mesela benim gibi

Ne karanlık odalardan
Ne masallardaki cadılardan korktum
Sensizlikten korktuğum kadar

Ne çıkmaz sokaklar gördüm
Ne diyarlar gezdim durdum
Kaybolmadım sendeki kadar   
İnan ki kaybolmadım sendeki kadar

Azar azar gözlerini kapat 
Usul usul ellerini uzat
Ben tutarım yine ben duyarım seni

Azar azar gözlerini kapat
Usul usul ellerini uzat
Ben tutarım yine ben duyarım seni
Ben bilirim aşkının kıymetini 

 Eflatun &. Burcu Güneş -Çıkmaz Sokaklar


أولاً أم آخراً يتواجه الانسان مع مخاوفه 
وحينها يجتاح القلب موجة من القلق
أولاً أم آخراً يتواجه الانسان مع الحقائق
انظر مثلاً , مثلي أنا !

لا من الغرف المظلمة
ولا من ساحرات الحكايات
لم أخف من شيء مثلما
خفت فقدانك …

رأيت الكثير من الطرق الوعرة
وتجولت في كل الأراضي
ولم أضل طريقي كما ضللت فيك
صدقني لم أضع أبدا , كما ضعت فيك

أغلق عينيك تدريجياً
وبهدوء مد يديك
مجدداً سأمسك بك , واشعر بك

أغلق عينيك تدريجياً
وبهدوء مد يديك
مجدداً سأمسك بك , واشعر بك
فقط أنا من سيعرف قيمة حبك . 

أفلاطون & بورجو قونيش – طرق وعرة . 

للاستماع :  https://www.youtube.com/watch?v=lw7Eo8YMCtM


Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

Pinhani - Beni Al - مترجمة للعربية

‏Bugünüm yarın olsa, ya da hep yeni baştan
 Yaşamak ne güzel olur hiç balşamamışsan
 Geriye ne kalırdı yaşananlar atsan
 Seni bir daha yaşamak isterim aslında

 Beni al kucağına, elini belime sar
 Beni almadığın an üşürüm sabaha kadar
 Beni al kucağına, elimi beline sar
 Beni almadığın an ölürüm beni al

 Biraz önce uyurken seni koynuma aldım
 Dudağından öperken uykudan uyandım
 Sana böyle uzakken seni bir daha sevdim
 Yanına gelebilsem bir daha dönmezdim ...

 Beni al kucağına, elini belime sar
 Beni almadığın an üşürüm sabaha kadar
 Beni al kucağına, elimi beline sar
 Beni almadığın an ölürüm beni al

 Pinhani - Beni Al

 لو أن اليوم غداً , أو أنه دوما يعاد من البداية .
 لكانت الحياة أجمل لو أنك لم تبدأ أبداً .
 لو أنك نسيت ما عشناه ما المعنى الذي سيبقى ؟
 في الحقيقة دوما أود أن أعيشك مرة أخرى .

 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أبرد حتى الصباح .
 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أموت , خذني إليك .

 منذ قليل حينما كنت نائماً , أحتضنك
 وبينما أنا أقبل شفتيك , استيقظت من النوم .
 وهكذا أنا حتى في بعدي عنك أحببتك مرة أخرى .
 لو استطعت المجيء لجانبك لما عدت مرة أخرى .

 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أبرد حتى الصباح .
 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أموت , خذني إليك .

بينهاني - خذني إليك .

للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=sMkw0Uo5v9M




 Translated by : @as7ar_s



 لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As'har asim