الجمعة، 29 أبريل 2016

Sema Moritz - Fikrimin ince Gülü - مترجمة للعربية

Fikrimin ince gülü
Kalbimin şen bulbülü
O gun ki gördüm seni,
Yaktın ah yaktın beni

Görduğüm günden beri,
Olmuşum inan deli
O gün ki gördüm seni,
Yaktın ah yaktın beni

Ateşli dudakların,
Gamzeli yanakların
O gün ki gördüm seni,
Yaktın ah yaktın beni 


 
 Sema Moritz - Fikrimin ince Gülü



يا زهرة فكري الناعمة 
يا بلبل قلبي المرح 
في ذاك اليوم رأيتك 
أحرقتني آه أحرقتني 

منذ اليوم الذي رأيتك فيه 
أصبحت مجنونة 
في ذاك اليوم رأيتك 
أحرقتني آه أحرقتني 

شفتاك الساخنتين 
و خداك ذاتا قطرات الندى 
في ذاك تايوم رأيتك 
أحرقتني آه أحرقت  


سِما موريتز - يا زهرة فكري الناعمة 


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=MZl1y3K7c_U



Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

السبت، 16 أبريل 2016

Buray - Sen Sevda Mısın - مترجمة للعربية


Umut yok, bir ışık yok gözlerinde, 
 Ben hala bekleyenim olsun 
 
Ateş yok sıcaklık yok ellerinde
Ben yanarım aşkın sağolsun 

 
Sen kapımı çalan sızım gir içeri
Her zaman başımın üstünde senin yerin 

 
Dilim tutulur sözcükler uçarsa aklımdan
Benim güzel misafirim sen hep hoş geldin

 
Sen Sevda Mısın Yoksa Yalan Dolan
Püsküllü Belam Olup, Derde Salan

 
Var Bir Yaşanmamışlık Sanki Özünde,
Benim İçimde Ukte Kalan… 



Buray - Sen Sevda Mısın 




لا أمل ولا ضوء في عينيك 
ليكن مازلت أنا انتظرك 

لا نار ولا دفىء في يديك 
ليكن أيضا احترق أنا وليستمر حبك

ادخل إلى الداخل دون أن تطرق بابي 
دائماً مكانك سيبقى فوق رأسي

يعقد لساني حتى والكلمات تتطاير من رأسي 
أنت ضيفي الجميل و المرحب به دوماً 

هل أنت حبيب أم أنت زيف وخداع ؟
ولتصبح الأقذار والضيق بلاءي 

تظهر في جوهرك قلة الخبرة
وهكذا بقيتَ حسرةً في داخلي 

بوراي - هل أنت حبيب ؟


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=l_HAOSBGYKc


Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

الاثنين، 4 أبريل 2016

Kalbimin Tek Sahibine - مترجمة للعربية

Dualar eder insan, mutlu bir ömür için
Sen varsan her yer huzur, huzurla yanar içim.

Çok şükür bin şükür seni bana verene
Yazmasın tek günümü sensiz kadere
Ellerimiz bir gönüllerimiz bir
Ne dağlar denizler engeldir sevene.

Bu şarkı kalbimin tek sahibine
Ömürlük yarime gönül eşime
Bahar sensin bana gülüşün cennet
Melekler nur saçmış aşkım yüzüne. 




 İrem Derici - Kalbimin Tek Sahibine


من أجل عمر سعيد ، يدعي الناس 
حيثما كنت كانت طمئنينتي ، طمئينة تملأ داخلي 

شكراً كثيراً للإله بل ألف شكراً له لإعطائك لي 
ويا ليته لا يكتب لي ولو يوماً واحد في قدري بدونك
أيادينا واحدة ، وقلوبنا واحدة 
لا الجبال والبحار قادرة على منع حبك 

هذه الأغنية لمالك قلبي الوحيد 
نصف عمري ، و زوج قلبي 
الربيع أنت ، وضحكتك جنة بالنسبة لي 
يا حبي الذي أضاءت الملائكة وجهه 


إيريم دِريجي - مالك قلبي الوحيد


https://www.youtube.com/watch?v=mTZRQltuHRc : للاستماع 

 

Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim
  

السبت، 2 أبريل 2016

Güliz Ayla – olmazsan olmaz - مترجمة للعربية

Benim bura afet yeri
Yangın da var deprem de
Hangisini anlatayım ki? 

Kimmiş beni söndürecek 

Ateşim dinsin diye
Okyanusa sığınamam ki 

Sarılırım sarılırım
Bırakmam çağırırım çağırırım
Daha da sensiz yatmam

Olmazsan olmaz
Büyümez çiçeklerim
Toprağım havalanmaz 
 Kurur gider bahçelerim

Ah başıma gelen benim 

Aşk oyun ben oyuncak
Söyle emrine amedeyim

Kimmiş beni susturacak

Duysun be dağlar taşlar
Çok seviyorum demiş miydim 

Sarılırım sarılırım 
Bırakmam çağırırım çağırırım
Daha da sensiz yatmam 

Olmazsan olmaz
Büyümez çiçeklerim
Toprağım havalanmaz
Kurur gider bahçelerim

Güliz Ayla – olmazsan olmaz

المكان هنا مليء بالألغام . 
يوجد حريق وزلزال ، عن أيهما أحكي ؟ 

من هو الذي سيطفئني ؟ 

لا أستطيع أن ألتجيء إلى المحيط ليخمد ناري 

أعانقك و أعانقك ولا أتركك
أناديك و أناديك ولا أنام بدونك أبداً   

ودونك فلا يمكن
لا يمكن أن تنمو أزهاري
ولن تتنفس أتربتي , ستذبل وتنتهي حدائقي 

آه يا بلاء رأسي  

الحب مجرد لعبة ، وأنا كذلك دمية .
اطلب “قل” ، فأنا تحت أمرك 

من هو الذي سيسكتني ؟ 

هل قلت كم أحبك 
لتسمع عن حبي لك جميع الأحجار والجبال ؟ 

أعانقك و أعانقك ولا أتركك
أناديك و أناديك ولا أنام بدونك أبداً  

ودونك فلا يمكن
لا يمكن أن تنمو أزهاري
ولن تتنفس أتربتي , ستذبل وتنتهي حدائقي .

قوليز أيلا – لا يمكن بدونك .


للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=j-T4hRJNFJI
   
 Translated by : @as7ar_s


لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :  Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

الجمعة، 1 أبريل 2016

sil baştan -Şebnem Ferah - مترجمة للعربية

Gücün var mı sevgilim
Derin sularda inci tanesi aramaya
Cesaretin kaldıysa
Hala benle aşktan konuşmaya 


Söyle canım sevgilim
Hayat bize oyun oynuyor olabilir mi
Yorgun gibi bir halin var
Duyguların karışık olabilir mi

Sil baştan başlamak gerek bazen
Hayatı sıfırlamak
Sil baştan sevmek gerek bazen
Her şeyi unutmak

Sanki bugün son günmüş gibi
Dolu dolu yaşamak istiyorum ben
Her ne çıkarsa yoluma
Selam verip yürümek istiyorum ben

Sil baştan başlamak gerek bazen
Hayatı sıfırlamak
Sil baştan sevmek gerek bazen
Her şeyi unutmak

Unutmak, unutmak, unutmak...



sil baştan -Şebnem Ferah 

 
هل لديك قوة يا حبيبي , 
لتبحث عن حبة لؤلؤة في أعماق المياه ؟ 
أم أن ما زال لديك شجاعة ,
لتتحدث معي عن الحب ؟

أخبرني يا روحي يا حبيبي
هل من الممكن أن تكون الحياة تلعب علينا لعبة ؟ 
إنك تبدو في حالة تعب 
أليس من الممكن أن تكون مشاعرك مختلطة ؟ 

لتمسح ما مضى , فأحياناً يجب البدء من البداية 
و إعادة الحياة - تصفير الحياة - 
لتمسح ما مضى , فأحياناً يتوجب علينا الحب 
ونسيان كل شيء 

أريد أن أشبع من الحياة  
كما لو أنه آخر يومٍ لي فيها 
أريد أن ألقي التحية و أمضي 
مهما كان ما قد يخرج في طريقي 

لتمسح ما مضى , فأحياناً يجب البدء من البداية 
و إعادة الحياة - تصفير الحياة - 
لتمسح ما مضى , فأحياناً يتوجب علينا الحب  فقط
ونسيان كل شيء 
 
النسيان .. النسيان .. النسيان .

لتمسح ما مضى - شيبنام فرح . 

للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=flaczuWlK1E


 
Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني : 
Twitter : @turkish_songs
  Facebook : As’har asim

İkiye On Kala - İyi ve Güzel Kadınlar Hep Ağlar - مترجمة للعربية

Bildiği gibi değilmiş buralar, o her şeyi mor severmiş.
Kim girse hayatına "seni seviyorum" der ve gidermiş.
Kalbi kırılmış bir kadın, belki de saçları ondan kısaymış.
Konuşulacak şeyler varmış daha, ama avazı çoktan çıkmış.

İşte bu yüzden leş gibidir buralar,
İyi ve güzel kadınlar hep ağlar.
Zor be kadın ama sen dur bakalım,
yakında yeni bir gezegen bulunur nasıl olsa.

İnce ince doğranmış herkese bi parça dağılmış.
Sıradan hayalleri varmış ama hepsi ondan alınmış.
Kalbi kırılmış bir kadın,
ve hiç zamanı olmamış alışmaya.
Yaşamak bir meslektir buralarda,
zaten inancı kalmamış mutlu sonlara.


İkiye On Kala - İyi ve Güzel Kadınlar Hep Ağlar


هذه الأماكن ليس كما كانت تعرف . فهي كانت تحب كل شيء بنفسجي .
وكل أحد كان يدخل إلى حياتها , يقول لها "أحبك" و يرحل . 
فاصبحت امرأة بقلب مكسور , ربما لهذا السبب كان شعرها قصير .
يوجد الكثير من الأشياء التي يجب عليها أن تقولها , ولكن منذ مدة اختنقت رئتاها .

هذا هو سبب أن المكان هنا كالجيف - نتن - .
دائماً النساء الجيدات والجميلات هن من يبكين .
كم هو صعب يا امرأة , لكن أنتِ قفِ ولنرى .
على كل حال , قريبا سيظهر كوكب جديد آخر .

قطعت وكان تقطيعاً دقيقاً ** , وبحيث أن كل شخص حصل على جزءه منها .
كان لديها خيالات متواضعة , ولكن كل خيالاتها سرقت منها .
امرأة بقلب مكسور , وهي لم تعتد أبداً على هذا .
 هنا العيش يعتبر مجرد وظيفة .
وعلى كلٍ لم يبقى لديها أي تصديق للنهايات السعيدة .


إيكيي أُونا كالا - دائماً النساء الجيدات والجميلات هن من يبكون .



 ** : تعبير مجازي يصف ما عانته من الأحداث التي عاشتها .



للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=K0376zmqATA







Translated by : @as7ar_s


لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim


Eflatun &. Burcu Güneş -Çıkmaz Sokaklar - مترجمة للعربية

Korkularıyla yüzleşiyor insan er ya da geç
Bir telaş sarıyor önce yüreği
Gerçeklerle yüzleşiyor insan er ya da geç   
Bak mesela benim gibi

Ne karanlık odalardan
Ne masallardaki cadılardan korktum
Sensizlikten korktuğum kadar

Ne çıkmaz sokaklar gördüm
Ne diyarlar gezdim durdum
Kaybolmadım sendeki kadar   
İnan ki kaybolmadım sendeki kadar

Azar azar gözlerini kapat 
Usul usul ellerini uzat
Ben tutarım yine ben duyarım seni

Azar azar gözlerini kapat
Usul usul ellerini uzat
Ben tutarım yine ben duyarım seni
Ben bilirim aşkının kıymetini 

 Eflatun &. Burcu Güneş -Çıkmaz Sokaklar


أولاً أم آخراً يتواجه الانسان مع مخاوفه 
وحينها يجتاح القلب موجة من القلق
أولاً أم آخراً يتواجه الانسان مع الحقائق
انظر مثلاً , مثلي أنا !

لا من الغرف المظلمة
ولا من ساحرات الحكايات
لم أخف من شيء مثلما
خفت فقدانك …

رأيت الكثير من الطرق الوعرة
وتجولت في كل الأراضي
ولم أضل طريقي كما ضللت فيك
صدقني لم أضع أبدا , كما ضعت فيك

أغلق عينيك تدريجياً
وبهدوء مد يديك
مجدداً سأمسك بك , واشعر بك

أغلق عينيك تدريجياً
وبهدوء مد يديك
مجدداً سأمسك بك , واشعر بك
فقط أنا من سيعرف قيمة حبك . 

أفلاطون & بورجو قونيش – طرق وعرة . 

للاستماع :  https://www.youtube.com/watch?v=lw7Eo8YMCtM


Translated by : @as7ar_s

لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As’har asim

Pinhani - Beni Al - مترجمة للعربية

‏Bugünüm yarın olsa, ya da hep yeni baştan
 Yaşamak ne güzel olur hiç balşamamışsan
 Geriye ne kalırdı yaşananlar atsan
 Seni bir daha yaşamak isterim aslında

 Beni al kucağına, elini belime sar
 Beni almadığın an üşürüm sabaha kadar
 Beni al kucağına, elimi beline sar
 Beni almadığın an ölürüm beni al

 Biraz önce uyurken seni koynuma aldım
 Dudağından öperken uykudan uyandım
 Sana böyle uzakken seni bir daha sevdim
 Yanına gelebilsem bir daha dönmezdim ...

 Beni al kucağına, elini belime sar
 Beni almadığın an üşürüm sabaha kadar
 Beni al kucağına, elimi beline sar
 Beni almadığın an ölürüm beni al

 Pinhani - Beni Al

 لو أن اليوم غداً , أو أنه دوما يعاد من البداية .
 لكانت الحياة أجمل لو أنك لم تبدأ أبداً .
 لو أنك نسيت ما عشناه ما المعنى الذي سيبقى ؟
 في الحقيقة دوما أود أن أعيشك مرة أخرى .

 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أبرد حتى الصباح .
 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أموت , خذني إليك .

 منذ قليل حينما كنت نائماً , أحتضنك
 وبينما أنا أقبل شفتيك , استيقظت من النوم .
 وهكذا أنا حتى في بعدي عنك أحببتك مرة أخرى .
 لو استطعت المجيء لجانبك لما عدت مرة أخرى .

 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أبرد حتى الصباح .
 خذني لحضنك , وضم يدي بيديك .
 وفي حال لم تحتضني أموت , خذني إليك .

بينهاني - خذني إليك .

للاستماع : https://www.youtube.com/watch?v=sMkw0Uo5v9M




 Translated by : @as7ar_s



 لطلب ترجمة مزيد من الأغاني :
Twitter : @turkish_songs
Facebook : As'har asim